Andrea Scala2025-11-102025-11-102006Scala, A., "Philological Considerations Regarding the Armenian Translation of John Chrysostom's Letter to Theodore", "Haigazian Armenological Review", 2006, Beirut, pp. 9-16https://haigrepository.haigazian.edu.lb/handle/123456789/926Այս յօդուածին մէջ Անտրէա Սքալա ի յայտ կը բերէ բանասիրական կարգ մը տուեալներ՝ հաստատելու համար հայերէն թարգմանութեանց տեղը՝ յունական բնօրինակներուն դիմաց: Այս ծիրին մէջ, Սքալա կը հաւաստէ թէ պահպանուած են Յովհաննէս Ոսկեբերանի Թուղթ Առ Թէոդորոսիի հայերէն վեց ձեռագիր թարգմանութիւններ, որոնց հնագոյնը Մատենադարանի 1198 թուականի ձեռագիրն է: Հեղինակը այս պարագային եւս բնագրային բաղդատութեան դնելով Ոսկեբերանի Թուղթ Առ Թէոդորոսիի հայերէն թարգմանութիւնները յունարէն բնօրինակներու հետ, կ'ապացուցէ որ հայերէն թարգմանութիւնը կրնայ յաւելեալ նպաստ մը բերել յունական բնագրի ուսումնասիրութեան եւ անոր պատմութեան:Philological Considerations Regarding the Armenian Translation of John Chrysostom's Letter to Theodore