HU Repository

HU Repository serves as an academic and research repository, offering a rich assortment of Haigazian Armenological Review research outputs along with publications from the Armenian Diaspora Research Center (ADRC) and Haigazian University Press (HU Press). Additionally, it hosts a repository of MA and MBA theses.

With a focus to meet the needs of scholars, students, and researchers within and beyond the Haigazian University community, our repository provides seamless access to a diverse range of scholarly materials. Whether you're delving into historical studies, exploring contemporary research topics, or seeking insights from thesis works, the HU Repository stands as a cornerstone for intellectual inquiry and collaboration.

Photo by HU
 

Communities in Haigazian University

Select a community to browse its collections.

Recent Submissions

Item
Ժխտողականութեան դրսեւորումներն Ալեքսանդրապոլի գաւառում 1918-1921՝ թուրքական ռազմակալումների շրջանում
(2017) Կարինէ Ալեքսանեան
The research looks for the roots of Turkish denialism of the events of 1918-1921 and examines whether it has its offshoots in the current Turkish denialist policies. In the context of the Turkish genocidal policy against the Eastern Armenians during 1918-1921, the study of Turkish denialism clarifies the nature of Turkish-Armenian relations. Furthermore, it sheds light on the roots which nurture current Turkish denialism. In this paper the author addresses how Turkish denialist policy tried to align Turkish interests with superpower interests, claim support of Armenian interests and pose Turks as liberators of Armenians, blame Armenians for the brutalities commited against Muslim Turks, and generate contradictions and divide the Armenian polity while denying them the ability to resist. Moreover, in order to erase its fingerprints from the 1915 Genocide, Turkish denialist policy attempted to annihilate the decimated Western Armenian refugees who had taken refuge in Eastern Armenia. Moreover, during their occupation of the District of Alexandrapole, the Turkish authorities tried to win the confidence of the local population through popular diplomacy and creation of local government agencies to give legitimacy to Turkish misdeeds. Such methods would enable them to further their policy of brutalities against and lootings of Armenians by discrete and legitimate means, though taking every measure to exterminate them. The author concludes that the major objective of these policies was to make the sustainability of any Armenian statehood impossible.
Item
Հարիւրամեայ շփոթ. Կոմիտասի քուրդ երաժշտութեան թեզը
(2017) Մարինէ Մուշեղեան
The art of Komitas plays a central role in the history of Armenian music. His biography and his musical and musicological works have been relatively well studied. There are, however, certain issues which are understudied and have been circulating for decades now in the media and in certain professional circles. One of these issues is the baseless claim that Komitas wrote a graduation thesis, a claim which misrepresents some details of his biography and research work. The author tackled this issue through a deep and thorough investigation in the archives of the University of Berlin, where Komitas studied musicology. The extensive research in the archives and registers of the University of Berlin produced no evidence whatsoever of such a document and thus brought the author to the conclusion that Komitas had not written any dissertation in the University of Berlin and accordingly had not defended any thesis on Kurdish music.
Item
Կիլիկիոյ Ազարիա Կարկառեցու հակաթոռութեան թուականը (ԺԷ-ԺԸ. դդ.) (ըստ Հալէպի Շարիա դատարանի արաբերէն արձանագրութեան)
(2017) Վեներա Մակարեան
Aleppo is the second largest and oldest prelacy of the Catholicosate of Cilicia, which has its seat in Sis. Between 1660 and the 1920s Aleppo became the administrative and religious centre of the Catholicosate, with its prelacy located at the Holy Forty Martyrs Church. In the 17th century a new wave of unrest started in the Catholicosate due to internal disagreements, as well as the spreading of Catholicism. These developments eventually led to the emergence of a rival seat of Cilicia in the prelacy of Aleppo. The first rival Catholicos was Petros Karkaretsi, who challenged the office of Hovhannes IV Ayntaptsi, the Catholicos of Sis (1601-1621). The challenge was repeated by David Beriatsi during the Catholicosate of Khachatur Gaghatatsi (Sebastatsi) (1657-1674). No clear information is available about the dates of Sahak Meykhanedji, Catholicos of Cilicia and his rival, Azaria Karkaretsi (1677-1683). Basing her statement on the Aleppo Sharia court's Arabic document preserved in Mashtots Matenadaran, and with further proof from adjunct-Catholicos Babken A. Kyuleserian's, Fr. Mikayel Chamchian's, and Archb. Malakia Ormanian's studies, the author resolves the existing discrepancy regarding their datesin office.
Item
Հայկական վերածնունդ (ժամանակը եւ առանձնայատկութիւնները)
(2017) Դաւիթ Գասպարեան
Basing his comments on the European definition and experience of the Renaissance, the author highlights and compares the views of several Armenian philologists, including Manoug Apeghian, Megerdich Megerian, Vazken Chaloyan, Hrant Tamrazian and Jenya Kalantarian on the Armenian Renaissance. He refutes their statements on the Armenain renaissance, which they claim, paralleled or preceded the European renaissance. The author notes that the European renaissance was defined as a reconnection with the classical Greek and Latin after a long break. He argues that the Armenians did not have a break with their past so did not reconnect during the European renaissance. The author claims that the Armenian renaissance took place at a later stage and was the result of the cultural activities of the Mekhitarist congregation (late 17th century), who reconnected to the detached past and revived it through contemporary research, textbooks, translations, etc.
Item
Սուրբ Գրքի հայերէն թարգմանութեան խնդիրը եւ Մաշտոցի դերը այդ գործում
(2017) Փառանձեմ Մէյթիխանեան
The article focuses on the translation of the Holy Bible into Armenian after the invention of the Armenian alphabet. The author notes that the Bible had three translations. The first two were partial and hastily conducted translations, while the third one was completed after 433 AD and was designated "Sahak-Mesrop's original Vosgeghenik".