Նիբելունգների երգը հայերէն
Loading...
Date
2010
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
The article highlights aspects of the translation of Das Nibelungenlied from the original text and underlines the modes, style, symbols and skills the translator has put into action to transmit the epic and poetic mood of the original work.
The author draws broad comparisons between the Armenian poem, Sasna Dzerer and its German counterpart and notes that both reflect facets of the culture, world perception and social perspective of the nations they speak about.
In broad terms the author narrates the two epic poems, highlights their mythical, historical and religious sources and the setting in which the events take place. The author discloses the diverse facets of tolerance and humanism of the main characters of the poems. He underlines that Das Nibelungenlied reflects the individualistic aspects of German social culture, in contrast to Sasna Dzerer's communitarian dimension. Besides, Das Nibelungenlied is based on a love story which involves different nations, unlike the Armenian epic which is a story about oppression and national freedom and involves several generations. Unlike the German poem's self-centeredness, the events in Sasna Dzerer are more about collective pride and society. Besides, vengeance is a personal issue in Das Nibelungenlied while it is both a personal issue and the result of naivity in Sasna Dzerer.
However, the basic difference between the two is the fact that Das Nibelungenlied was written by a single author, unlike Sasna Dzerer, which had several variants and was recited by various minstrels/troubadours.
Description
Keywords
Citation
Գրիգորեան, Վ., «Նիբելունգների երգը հայերէն», «Հայկազեան հայագիտական հանդէս», 2010, Պէյրութ, էջ 329-340