Articles
Permanent URI for this collection
Browse
Recent Submissions
Item 1937ին Թուրքիոյ տրուած բրիտանական գաղտնի տեղեկագիր մը հայկական հարցերու մասին(2000) Զաւէն Մսըրլեան22 years after the beginning of the Armenian Genocide, on November 2, 1937, Turkey, through the person of Hikmet Anli of the Turkish Embassy in London requested from the British authorities information about: the Armenian Revolutionary Federation's (Dashnaktsutiun's) proposed meeting in London; the visit of the Armenian prelate of Romania Archbishop Housik Zohrabian to Great Britain; Mr. Kamberrian; the Anglo-Armenian Friendship Society. The London Metropolitan Police prepared a report dated December 9, 1937 giving satisfaction to the Turkish Government's inquiries. The report is given in full for the first time.Item Հարիւրամեայ հնութեամբ նամակ մը Լեւոն Բաշալեանէն(2000) Տիգրան ԳէորգեանItem Harry Potter and the Proverbial Armenian Merchant(2000) Ingrid Leyer SemaanՀեղինակը իր յօդուածին նիւթ կը դարձնէ օտար՝ անգլիական, ֆրանսական եւ գերմանական անցեալի թէ ժամանակակից գրական ճանապարհորդական հատորներու մէջ ներկայացուած հայու ընդհանրական կերպարը: Ան կը խմբաւորէ հայու կերպարներու մի քանի տարբերակ. վաճառականը, նորջուղայեցին, հայ կինը՝ բոլորն ալ ներկայացուած ընդհանրապէս ժխտական գիծերով։ Օտար հեղինակներու շարքին ան կ'առանձնացնէ մանաւանդ գերմանացի Քարլ Մայը, որուն բազմաթիւ հատորներուն մէջ միշտ ալ հայը ներկայացուած է իբրեւ Ժխտական կերպար: Յատկանշական է այն որ Մայի հատորները իբրեւ ընթերցող նկատի ունին պատանիներն ու տակաւին մտային կազմաւորման տարիքի մէջ գտնուող գերմանացի պատանի սերունդները: Հեղինակը հարց կու տայ այն մնայուն տպաւորութեան որ այդ սերունդները կը գոյացնեն երբ աշխարհի հեռու անկիւններու եւ տարբեր ժողովուրդներու մասին կարծիք կը գոյացնեն հայու կերպարը ժխտապէս ներկայացնող Մայի հատորներէն։ Ան իրաւամբ կը մատնանշէ թե նոյնինքն Հիթլէր զօրաւոր ազդեցութիւնը կրած է Մայի հատորներուն: Ինկրիտ Սըմաան ընդհանուր գիծերու մէջ կը ներկայացնէ Մայի կեանքի ու կազմաւորման զանազան հանգամանքները` բանտին մէջ թէ այլուր։ Ան կը մէջբերէ նաեւ այն բազմաթիւ մեկնաբանութիւններն ու դրդապատճառները որոնք առիթ հանդիսացած կրնան ըլլալ Մայի այս վերաբերումին: Սըմաան, մեկնելով հեղինակներու՝ հայ կերպարներուն տուած ընդհանրացման ուժէն, մտահոգութիւն կը յայտնէ թէ եղածը հայու դիմանկարի խաթարումն է, համազօր՝ սպաննութեան: Հեղինակը կը նշէ թէ հակասեմականութեան համար օրէնքներ որդեգրուած են զանազան երկիրներու մէջ, կարծէք յուշելով թէ թերեւս այդ օրէնքները պէտք է հասցէագրուած ըլլան ընդհանրապէս բոլոր հակացեղային ուղղութիւններու: Ան մտահոգութիւն կը յայտնէ թէ հայու դիմանկարի այս խաթարումը կը շարունակուի նոյնիսկ մեր օրերուն, ի տես պատանիներու հասցէագրուած Harry Potter and the Chamber of Secrets հատորաշարքին, ուր հակառակ անոր որ ընդամէնը մէկ անգամ, այդուհանդերձ հատորին պատմութեան թաւալքի շատ ուշագրաւ մէկ պահուն կը յիշատակուի հայ ազգութիւնը հատորին ժխտական գլխաւոր կերպար Լոքհարթին։Item Հայկական օփերային ծագումն ու զարգացումը(2000) Նորա ՍալմանեանThis article is an overview of the history of the Armenian opera. The author asserts that throughout Armenian history, Armenian bards and minstrels always joined singing with acting. Western travelers like Jean Chardin observed this fact and considered such Armenian performances a preliminary stage of the western opera. Next, the author underlines the role the Constantinople Armenian musicians played in importing western music to the Ottoman empire. The Armenians were instrumental in adopting the new musical methods and keys of the west and composing music accordingly. The author claims that Armenian opera was influenced by both western and oriental music, with strong local and folkloric motifs, while the libretto echoed Armenian history and contemporary life.Item Զուգորդական-խորհրդապաշտական պատկերաւորման առանձնայատկութիւնները 1960-70ականների խորհրդահայ կերպարուեստում(2000) Ինգունա ԿուրցենսThis article highlights the most unique trends and developments in the Soviet Armenian plastic arts of the 1960s and 70s. The authors compare these novelties with the achievements of the previous decades. Based on the example of Yervand Kochar's painting called "Agonies of War", the authors specify both the structural and stylistic characteristics through which the artist expressed the many meanings. The authors draw parallels between Kochar and the several renowned painters of the time, namely Harutiun Kalents, Minas Avetissian, Ashot Melkonian, etc. In the early 60s the trend was to depict frontal views, while in the 70s the trend shifted to "pondering" and "silent-conversation" paintings. This had an impact on the perception of everyday-life paintings, where an incongruity was felt between the theme and the subject: the nature of the hero surpasses the time and space limits of ordinary, everyday life and takes the imagination and thoughts of the beholder to universalities.Item Սառա Բեռնարը եւ հայ իրականութիւնը(2000) Արծուի ԲախչինեանThe famous French actress Sarah Bernhardt (1844-1923) had various contacts with several Armenian arts professionals during her career. Her art had some influence on Armenian theater. Bernhardt made three artistic tours to Constantinople (in 1888, 1893, 1904), then one of the centers of Armenian theater. During the 1888 tour the Armenian poet Alexander Panosyan wrote her a poem-request in French, asking for tickets for four Armenian theater fans. The actress appreciated the poem and presented the tickets. In 1893 Bernhardt received a musical composition from the Sinanyan musical orchestra of Constantinople as a present. While on a tour in Egypt in 1900, she watched the Armenian actress Siranoush playing and highly appreciated her talent. Bernhardt appreciated also the art of the Armenian stage designer S. Shishejyan. Several Armenian actors worked in her group (A. Armenyan, M. Maxoudian). Bernhardt's Armenian spectators commented positively (writer Alexander Shirvanzade, actor Vahram Papazyan, director Rouben Mamoulian) and negatively (actor P. Adanyan, Azniv Hrachya) on her art. Armenian actresses, particularly Siranoush, were compared with Bernhardt. As early as 1881 a number of articles were published in the Armenian press about Bernhardt; her name was mentioned in Armenian fiction too.Item Ֆրակտալային մտածողութիւնը հայկական իմպրովիզացիոն երաժշտական ֆոլկլորում(2000) Լիլիթ ՍիմոնեանThis article is the first attempt to analyze folk music in terms of fractal theory. In the oldest fine arts and folk music not only ideological, esthetical and ornamental similarities are found, but also structural. The most universal of these structural similarities is the fractal similarity. A deeper investigation in the field may serve as a major new approach to structural analysis, as well as a basis for methodic archiving. Moreover, such an approach can provide a highly valuable technique for translation from one symbolic language of arts to another. Many fractal rhythmic-intonational tunes are traditional; they occur in different songs. In some cases these structures recur, vary and become structural units, while in other cases they do not. Some archetypal elements, such as fourth interval, Triple World (three registers on the distance of the fourth), tumbling strain (K. Sachs' term for glissando downwards) and, especially, rhythmic pulsation are very significant in fractal structures. Fractal investigation of folklore provides a possibility to musicology of finding in folk music the wellsprings of the fractal techniques of the developed polyphony. Music of fractal structure is very effective in music therapy as well.Item Հայ պօէզիան որպէս ինքնութեան պատկերագրութիւն (ըստ Ղարաբաղեան ցեղասպանութեանը նուիրուած ցուցապաստառների)(2000) Յարութիւն ՄարութեանThe Karabagh movement, which started in 1988, initialised a full outburst of popular creativity in Armenia. A particular aspect of this creativity was the hundreds of popular placards which appeared throughout the protests. These placards echoed every action and step taken to resolve the Karabagh conflict through negotiations and/or fighting. These placards help us to the changes in political orientation and to identify the stages. The author has photographed around 1000 placards which were used during the two years of the protests in Armenia, namely 1988-90. He groups these placards under 20 topics. Surprisingly however, placards dealing with the Armenian genocide outnumbered those dealing with the basic cause of the movement, namely the accession of Mountainous Karabagh to Armenia. In fact, the observation of the genocide placards has enabled the author to trace popular perception at the time. He highlights the gradual changes in the perception of this conflict among the protesting Armenians. In these placards direct quotes were used to make the placard sound more authoritative. The genocide topic was reflected on the placards in a great many quotations from renowned Armenian poets like Siamanto, Avetik Isahakian, Yeghishe Charents, Paruyr Sevak, and Hovhannes Shiraz. These poets were quoted because they carried the popular collective memory of the Armenian genocide and transformed it into poetry. The author highlights the folkloric nature these quotations took and depicts the evolution of popular perception of identity during 1988-1990.Item Հայաստանի Հանրապետութիւնը եւ Հարաւային Ամերիկայի պետութիւնները (1918-1920)(2000) Վարդան ՄատթէոսեանThe birth of the first independent Republic of Armenia produced a big wave of hope among the Armenians scattered throughout the world and mobilized them. The newly-born state became the focus of attention of every Armenian. During the period 1918-1920, the tiny, recently settled Armenian communities of South America, going through their organizational, embryonic stage, made some efforts to assist their independent homeland The history of those years of the South American communities has not been addressed in detail. The first Republic of Armenia was recognized by certain South American countries in 1920 (Argentina, Chile, and Brazil). Armenia's first representative, an intellectual called Etienne Brazil (Ignace Etian), was instrumental in obtaining recognition and was energetic on behalf of Armenian interests. The present study aims at reconstructing the events in Argentina, Brazil, and Uruguay, and showing the relations between these countries and the Republic of Armenia. Besides the factual reconstruction, an attempt has been made to analyze the history of the period in light of Argentine and Brazilian foreign policy.Item Էրզրումի վիլայէթի որոշ կազաների հայ բնակչութեան թուաքանակի ճշդումն ըստ արեւելեան Հայաստանում ապաստանած արեւմտահայ գաղթականների 1914-15ին կազմուած վիճակագրական ցուցակների(2000) Գեղամ ԲադալեանThe author tackles an issue which is still hotly debated among scholars, namely determining the population of Western Armenia. As a case study, the Basen caza and the Bayazit sanjak (including the cazas Alashkert, Antab/Dutagh, Bayazit, Diadin and Garakilise) of the Vilayet of Erzrum were chosen. Most of the Armenian population of these areas were able to take refuge in Eastern Armenia in November-December 1914 Interestingly, these refugees were immediately counted by the Russian authorities as well as by individuals. Later on these statistics were published. From the 30 Armenian-inhabited villages of Basen region, 15,500 Armenians who had taken refuge in Eastern Armenia were counted (excluding those who perished on the road) On the other hand the official 1912 (Hijra 1330) "general census" (nüfus-i umumi) registers a little more than 10,000 Armenians for the whole caza. The author compares the number registered in the one-day census conducted in the state of Yerevan on January 30, 1915 (which counted 26,000 or 3245 families) to the census conducted by the prelacy of Erzurum in 1909 (which had counted 21,000). He concludes that at the dawn of the First World War, the number of Armenians in the whole caza of Bayazit was around 30,700. This figure is 129% more than what the Ottoman census had registered, namely 13,400. The article proves as well that the Armenian census of the time is more reliable and correct than the Ottoman.Item Ուդիների էթնօ-եւ դաւանական ինքնապատկանելութեան որոշ հարցեր (ԺԹ.-Ի. դդ.)(2000) Հրանուշ ԽառատեանBasing his conclusions on a number of 19th century original sources, the author highlights certain self-identity issues of the Oodees in the 19th century. Though they are mostly assimilated, there are very few Oodees still living in contemporary north-western Azerbaizhan, namely in Vardashen and Kutkashen areas. The author classifies the 19th century Oodees under three groups: a) Oodee-speaking Christians, b) Turkish-speaking Christians, and c) Turkish-speaking moslems. The first group inhabited the contemporary town of Vardashen, and the large village of Nij. The Oodee speaking Christians who followed Armenian rites studied Armenian in their schools till the 1950s. (Till the early 20th century, of these, only those who attended Armenian schools knew Armenian, while those who did not attend Armenian schools, did not.) The Oodee-speaking Christians who followed Georgian rites started studying Russian in their schools in the late 19th century. The sources use mixed expressions in trying to differentiate between these different groups. "Turkish-speaking, and Oodee-speaking villages of Oodee"; "Oodee-Armenian"; "Oodee-speaking and Turkish-speaking Armenian women", "Armenian people of the Oodee world", "the Oodee-Armenian community"; "Christian and islamacized Armenians". In many of the original sources the words Armenian and Georgian do not mean "nation", rather they mean people who follow the Armenian or Georgian rites. Interestingly, however, the Oodees in their intra-communal communications never used the words "Armenian", or "Georgian" They called themselves "Oodees". To further highlight his observations, the author brings forth a number of late 19 century Oodee tombstones with Armenian and Russian inscriptions on them. Some of these inscriptions identify the deceased as from "the Lusavorich nation and Oodee-speaking race", or from the "Oodee-speaking nation", or "Oodee-speaking race, the Armenian lusavorich", …the author concludes that Oodee-speaking was the factor which identified the Oodees as members of the Oodee nation. In his article, the author mentions the Armenian schools of Oodee and hints at the process of assimilation of the Oodee nation into the different nationalities of the region, namely the Azerbaijanis, the Georgians, and the Armenians.Item Կիլիկեան Հայաստանի արաբերէնով կրկնադրոշմուած դրամները(2000) Եղիա ՆերսէսեանThe classification of Cilician Armenian coins overstruck in Arabic is as follows: 1,2. Levon 1 (1198-1219) silver drams were overstruck by the Seljuq Sultan Kaikhusrew III (1265-1282) in Lu'lu'a, which was an Armenian territory up to 1219. 3. Hetoum-Kaikhusrew's (1242) bilingual silver dram is countermarked Allah. 4. Hetoum II's (1289-1305) copper kartez was overstruck by the Mamlük Sultan al-Ashraf Melik, attributed by Fr. A.. Sekoulian. 5. Hetoum II's, copper kartez was overstruck by a Seljuq ruler. The coin lacks the sultan's name. A comparison with a Seljuq coin catalogue proved that the epigraphy is very similar to the inscription of the coins of the Seljuq Sultan Masüd II (1282-1305). Furthermore, the inscribed Arabic legend on Hetoum's kartez is part of Mas'ud's complete coin die. 6,7. Levon III (1301-1307); Nos. 8, 9. Oshin (1308-1320); and Nos. 10, 11. Levon IV (1320-1342) silver tagvorins were overstruck by the Egyptian Mamlük Sultan al-Näsir Muhammad (1293-1341). 12. Levon IV's silver tagvorin was countermarked on lion's head with a six-pointed star within a circle and a dot within the star. It can be assigned to an anonymous ruler contemporary of al-Näsir Muhammad or al-Ashraf Nasir al-Din Sha'ban II. 13. Levon IV's, silver tagvorin was overstruck in Arabic twice. The second overstrike belongs to the Mamlük Sultan al-Ashraf Näsir al-Din Shaban II (1363-1376). The first overstrike was done by al-Nasir Muhammad. 14. Guy's (1342-1344) silver tagvorin was countermarked with the Arabic inscription al-malik (the king). It can be assigned to an anonymous ruler contemporary of al-Ashraf Nasir al-Din Shaban II. 15,16. Gostandin III's (1344-1363) silver takvorins were overstruck by al-Ashraf Nasir ai-Din Shabän. 17. Gostandin III's, silver tagvorins was countermarked on lion's head with a sixpointed star within a circle and a dot within the star, similar to the above No. 12, Levon IV. 18,19. Levon the Usurper's (1365-1373) silver tagvorins were overstruck by al-Ashraf Nasir al-Din Sha'ban. Table 1 offers reconstructed complete Arabic overstriking inscriptions and their literal translations. Table 2 gives Arabic inscriptions overstruck on Armenian coins.Item Armenie et Byzance(2000) Alexander BeohligՀեղինակը ընդհանուր ակնարկով մը կը ներկայացնէ Հայ-բիւզանդական յարաբերութիւնները՝ Բիւզանդիոնի արեւելեան քաղաքականութեան լոյսին ներքոյ ի դիմաց կայսրութեան արեւելեան սահմաններէն եկող սպառնալիքներու: Ան իր յօդուածին գլխաւոր առաջադրանք կը դարձնէ պարզաբանել Հայ-բիւզանդական մերձեցման իւրայատկութիւնները եւ հետեւանքները` իր վերլուծութիւնը հիմնելով երեք խարիսխներու վրայ.- ա) Հայաստանի աշխարհագրական դիրքը եւ ընկերային կառույցը: Այս առումով, ան կը ծանրանայ Հայաստանի աշխարհագրական դիրքին, նշելով անոր նոր թամփոն պետութիւն ըլլալու եւ Արեւմուտքի ու Արեւելքի միջեւ կամուրջ մը ըլլալու հանգամանգները, կ'անդրադառնայ ընկերային կառոյցին՝ թագաւոր-աւատատէր-նախարար-եկեղեցական-ազատ-չինական-ռամիկ։ Հեղինակը կը մատնանշէ նաեւ որ Հայաստանի լեռնային պայմանները տարանջատման, կեդրոնախուսութեան եւ բաժանուածութեան աւելի լաւ պայմաններ յառաջացուցած են։ բ) Հայ-բիւզանդական յարաբերութիւններու քաղաքական երեսակը։ Այս խնդրով Հեղինակը ժամանակային Հինգ բաժանումներու կ'ենթարկէ զայն՝ Արշակունիներ, Հայաստանի բաժանում Բիւզանդիոնի ու Սասանեան Պարսկաստանի միջեւ, Արաբական տիրապետութեան շրջան, Բագրատունեաց շրջան եւ հուսկ՝ մինչեւ Հայաստանի սելճութեան տիրապետութեան սկիզբ, այսինքն` Մանազկերտի Ճակատամարտ, 1071: գ) Հայ Եկեղեցուոյ եւ քաղաքակրթութևան փոխ-յարաբերութիւնը Բիւզանդիոնի համապատասխան օղակներուն հետ։ Այս բաժնին մէջ հեղինակը կը հաւաստէ թէ Հայաստան կրցաւ յատուկութիւն մը ունենալ որ զինք պահպանեց իր դրացի մեծ տէրութիւններուն միաձուլուելէ։ Այս առումով մեծ դեր խաղաց Հայ Եկեղեցին, որուն սերտօրէն կապուած է հայ քաղաքակրթութիւնը։ Հեղինակը մատնանշելով Գրիգոր Լուսաւորիչի օծումը Կեսարիոյ մէջ, կը յիշէ նաեւ Հայ Եկեղեցւոյ առնչութիւնը Ասորի եկեղեցիին՝ եզրայանգելով Հայ քրիստոնէութեան երկակի աղբիւրին։ Հեղինակը կը Հաւաստէ թէ Հայոց Համար Բիւզանդիոնը Հելլենացում կը նշանակէր, որուն վտանգէն կը խուսանաւէր հայութիւնը, ինչպէս կը պաշտպանուէր արեւելքէն իրեն սահմանակից Իրանէն։ Այս գոյապայքարով կը բացատրէ հեղինակը ծնունդը հայկական այբուբենին, զոր մեկնակէտը կը նկատէ հայ մատենագրութեան սկզբնաւորման, որ իր հերթին աւելի ազգային նկարագիր տուաւ Հայ Եկեղեցիին: Յետագայ դարերը փորձանաւոր եղան Հայ Եկեղեցիին համար, մանաւանդ Հայաստանի բաժանումէն ետք, երբ ան ճնշումներու ենթարկուեցաւ՝ միանալու համար Կաթողիկէ Եկեղեցիին։Item Երուանդ Լալայեանի «Արա Գեղեցիկը» ժողովրդական հեքիաթներում(2000) Գագիկ ՄարտոյեանThe author highlights the mythological concepts of some ancient peoples through a comparison of the popular fairy tale called "Ara geghetsik" with fairy tales of Daghestani and Russian origins, as well as with several other Armenian fairy tales with similar themes. The fairy tale was first transcribed by the renowned ethnographer Yervand Lalayan and published in 1902. In his analogy, the author relies on Indo-Iranian and Indo-Arian literary sources and relevant mythological characters, as well as goddesses symbolizing darkness, eternity, life and death. The fairy tale is about an ailing king whose eyesight is weakened by age. The king sends his three sons to find the apple that will cure his eyesight. Only the youngest son succeeds in getting the apple, so his envying brothers throw him into a well which has a gate to the "dark world" or the underworld. The young hero kills the devils that have threatened that "dark world". The grateful king of this underworld in response helps him return to his country. Other similar fairy tales differ in details: the ailing king's eyesight or health; the apple; the queen who owns the apple; the relationship established between her and the youngest hero; the dark world; the devils or the dragons; the way the hero returns to his fatherland. Through identifying the different characters of these fairy tales with the mythological, legendary figures and gods and goddesses of these peoples, Martoyan draws parallel lines between them, their characteristics and their functions, thus highlighting some of the very basic concepts these ancient people had regarding the perception of daylight and night, the magic powers of nature certain animals and trees.Item Պատմագիտութիւնը Հայկազեան հայագիտական հանդէսի էջերում (նուիրւում է հանդէսի հրատարակութեան 30ամեակին)(2000) Պետրոս ՅովհաննիսեանThe author sums up all the articles related to historiography thus far published in the 19 volumes of the Haigazian Armenological Review and groups them under the following categories: Ancient Times, Middle Ages, Modern Times and Contemporary Issues. The author summarises the content of each article, and thus sheds light on several periods of Armenian history that the Review has featured: Pre-Urartian Armenia, the Artashesian Dynasty, the Arsacids, the Bagratunis, Arab-Armenian relations, and the Ottoman era. These have been covered quite closely in different articles of the Review. However, the author confirms that the main emphasis seems always to have been the Armenian Genocide. A lot has been published on this topic, analytic articles as well as documentaries, and reports. In a separate section, the author mentions several other articles the Review has published devoted to subjects relevant to historiography.Item Համառօտ ուրուագիծ Հայկազեան համալսարանի Հայագիտական ամբիոնի 45ամեայ պատմութեան (1955-2000)(2000) Արա ՍանճեանThe article presents a general survey of the history of the Department of Armenian Studies at Haigazian University with emphasis on its faculty, program, graduates, the general education courses that it offers, the public lectures and events it has organized, the Armenian Library, the Haigazian Armenological Review that it publishes, and the Armenian Evangelical Institute. The article is based on primary sources preserved in the archives of the various administrative offices of the University and in the latter's Armenian Library, as well as on interviews conducted with various personalities closely connected with Haigazian throughout its history.