Articles
Permanent URI for this collection
Browse
Recent Submissions
Item Հայկական հարցը Տրապիզոնի կոնֆերանսի ժամանակաշրջանում (Փետրուարի 10/23 - Ապրիլի 9/22 1918)(1995) Հրանդ ԱւետիսեանJust after the opening of the Conference of Brest-Litovsk, the Ottoman Delegation presented their conditions for peace with the Russian Empire. They were these conditions which later, at the peace talks at Trebizond between the Ottoman and Caucasian delegations, served as the bases for the peace talks. The Caucasian Seim, which had come into existence after the Russian Revolution, could not agree with the Ottoman demands of first rupture from the Russian entity and then of the declaration of independence of the Caucasian regions so as to have the facility of easily occupying all the Caucasus. The article presents the non-homogeneity of the Caucasian Delegation of the Seim sent to Trebizond. It was made of the various representatives of the Georgian, Azeri and Armenian peoples, as well as the various political parties and religious and political entities. The racial, religious and political differences put the component parts of the Caucasian Delegation at variance in their stand first among themselves and then with the Ottoman Delegation. Backed by the Turks, the Caucasian Azeris openly expressed their stand with the Ottoman side and endeavoured to impose their will on the Georgian and Armenian delegates to accept the Ottoman demands. The acceptance of the Ottoman demands would surely leave the Caucasians at the mercy of the insatiable appetite and greed of the Ottomans. They were these divergences of stand that at last led the Caucasian Seim to call home its delegation to the Trebizond Conference, and in front of the Ottoman onslaught into the plain of Ararat and the Turkish demands of the immediate evacuation of the Kars and Alexandropole regions, it felt itself unable to resist and hence made known its rupture from the Russian entity and declared the independence of the Caucasus. Meanwhile the Ottoman advance into the heartland of Eastern Armenia was halted by the Armenian forces at Sardarapat, Bash Aparan and Karakilisse. Making an abundent use of non-published and archival material found both in Tibilissi and Yerevan state libraries, and the published French, Austrian and Russian documents, the author gives the vivid, detailed and exact story of the Conference of Trebizond.Item Աւստրիացի սպայի մը 1895 տարւոյ կոտորածներու վերաբերեալ վկայութիւնը(1995) Արթիւր ՊէյլերեանItem Patmeh Tesnenk: Conversations in the Field(2025) Suzan PattieՀոս տրուող գրութիւնը երկրորդ հատուածն է աւելի ընդարձակ գործի մը, որ դոկտորական աւարտաճառն է Տիկ. Սուսան Բեթի-Չիլինկիրեանին: Հատուածը կը ծանրանայ Հայկական Տասընհինգի ջարդերէն, աքսորներէն եւ սուրիական ու միջագետեան անապատներու մէջ թափառայածումներէն մազապուրծ, եւ նախ Կիպրոս ու ապա 1974-էն ետք, Լոնտոն ապաստանած հայու բեկորներու հոգեկան, հոգեբանական եւ իմացական տագնապներուն վրայ, որոնցմէ պիտի յառաջանար որոշ աշխարհահայեացք եւ ներքին մթնոլորտ անոնցմէ՝ այդ հայու բեկորներէն ներս: Գրութիւնը կը բաժնուի հիմնական երկու մասի, որոնցմէ առաջինով կը տրուին հեղինակին ունեցած կարգ մը հանդիպումներն ու զրոյցները թափառ ինկած հայերու եւ հայուհիներու հետ՝ մանաւանդ կիպրահայերու եւ նախկին կիպրահայերու: Գրութեան երկրորդ մասը գիտական մէկ վերլուծումն է այդ զրոյցներուն ետին գտնուող բեկորներուն ներքին աշխարհին եւ անոնցմէ յառաջացած այլազան հարցադրումներուն, որոնց հիմնականները կը մնան հայ ազգային կարգ մը ընկալումներ — հող եւ հայրենիք, կրօն եւ եկեղեցի, ազգ ու ազգութիւն, հայ եւ հայութիւն, հայկական կարգ մը առաքինութիւններ, լեզու եւ ազգապահպանում, ժողովուրդ, անհատ եւ ընտանիք, եւ տակաւին բազմաթիւ բաներ, որոնք կու գան կերտելու ազգ մը ժողովուրդէն կամ հաւաքականութենէն: Յօդուածին երկրորդ մասի աւարտին հարց կու տայ հեղինակը թէ «Ի՞նչ կը նշանակէ կիպրահայ ըլլալ քսաներորդ դարուն [ըլլալ] կիպրահայ մը որ Լոնտո՞ն կը բնակի, անգլիահա՞յ մը, թէ ի՞նչ»։ Հարցումին պատասխանը պիտի գայ խորունկ մէկ ընկալումէն Սուզան Փեթիի գրութեան։Item Համիտեան «զուլումի» քաղաքականութեան արտացոլումը արաբական արդի պատմագրութեան մէջ(1995) Արշալոյս Հ. ԹոփալեանThe modern Arab historiography has recently lenghtily dwelt upon the Armenian-Turkish relations in the fourth quarter of the nineteenth century, the period known as "the period of the oppressive policy of Sultan Abdul Hamid II, the Red Sultan. After his ascension to the Ottoman throne, Abdul Hamid II decided to get rid of the Armenian Question by getting rid of the Armenian people of the Ottoman Empire, thus doing away the reason for European interference with the internal affairs of the Ottoman Empire. Thus started the period of oppression just after the Conference of Berlin which by changing the clause Nᵒ XVI of the Russo-Turkish Treaty of San Stefano to clause Nᵒ LXI of the Treaty of Berlin, let the Sultan loose to deal with his Armenian subjects in the way he preferred, in spite of the promise to introduce the locally required reforms in the six Armenian provinces of Western Armenia. The result was the period of the first great massacres of Armenians in 1894-1896. The story of the beginning of the annihilation of the Armenian population of the Ottoman Empire in the days of Sultan Abdul Hamid 11 is deeply dealt with by the Arab historians of modern time. In fact, by making use of the works of the Othman el-Turk, Marwan el-Medawar, Fuad Hasan Hafez, Samir Arbash, Mousa Prince and Saleh Zahr ed-Din, Dr. Topalian has drawn a picture of the Armenian Massacres of the last quarter of the nineteenth century by which to conclude that the Arab historians of the modern times present an impartial and scientific approach to the Armeno-Turkish problem and find the period under discussion a time of oppression, bloodshed, death and annihilation, just because of the fact that in a period of only about two and a half years (1894-1896) some 300.000 Armenians were massacred. It is through an honest and conscious approach that the Arab historians mentioned have been able to present not only the Sultan's policy of anti-Armenians oppression but also to point and prove the truth of the facts which the Ottoman and Turkish historiography tries to falsify and defraud. The modern Arab historians show that the real and only responsibility for the Armenian massacres of 1894-1896 fall on the Sultan himself.Item عبادة الأرمن (1915) بين الأسباب والنتائج(2025) صالح زهر الدينMaking use of Armenian (in Arabic translation), Arab and Western sources, Dr. Zahreddin approaches to the Armenian Question and the massacres perpetrated by both the Young Turks and the Nationalists from the point of view of an Arab historian, putting the question in the context of right and wrong, inspite of the past that, as an Arab, he could very easily hold sides in the question at hand. On the contrary, he limits himself just with the Armenian Question and the Massacres of 1915-1922 and analyzes their causes and results. To make things clear, the center of the article first draws the plan of the massacres perpetrated. According to him, the Turkish authorities 1. Got rid of the young Armenians by asking them to work on the construction of land roads and railroads. This left the Armenian regions with no force of protection, 2. To disarm the soldiers of the Armenian contingents, thus rendering them unable to oppose; 3. To deport Armenians suspected or those opposing the Turkish policies; 4. To apprehend the intellectuals and leaders of the Armenian community and kill them with the help of the Special Organization erected for this purpose; 5. After disarming the Armenian soldiery, to kill them all; 6. To deport the remaining Armenian women, children and the old people, accompanied with acts of robbing and massacring them at the spot, or drowning them in the rivers and seas. This phase of the plan was called 《Road to Hells》; 7. After deporting the Armenians burning, destroying or appropriating of the Armenian goods and property: 8. According to an official regulation, to appropriate the Armenian land and property as discarded property»; and last but not least 9. To destroy and annihilate all Armenian cultural and material cxpression, as well as antiquities, which could testify of the belongingness of all the Armenian regions, and to change and turkify all place names in the Armenian regions and provinces. This plan was put into force under the silent look of both the allies of Ottoman Empire and the Entente Powers, and helped later other nations and people (Germans, Italians and Zionists) to repeat massacres unpunished. But things have to be corrected and reparations made. To do so Dr. Zahreddin finds that it is imperative 1. To let the Armenians have the right to return to their fatherland. 2. To accept that Turks have by force appropriated the Armenian lands and property; 3. To oblige the Turks to resign of their occupation of Armenian lands and hand them over to their rightful owners; 4. To pay the Armenians the appropriate indemnity for their losses endured during the deportations and massacres. Unless the latter are imposed on the Turkish authorities who are the legal heirs to the Ottoman Empire, the Young Turks and their Turanian dreams, the Armenian Question will remain open and find its expression now and then until it finds its rightful solution. The conclusion is clear for Dr. Zahreddin, and this is why he ends his article declaring that “we are with the Armenians and back the Armenian Question, rightful and sacrosanet; we are with the Armenians in their desire for peace both in Armenia proper and Artzakh; we are with the Armenians in their demand of their fatherland; and we are against the Turkish and Turanian schemes which are anti-Arab and anti-Armenian at the same time. This is the verdict of Truth, and we declare it out loud, because we believe that Truth has to be declared out loud even if our neck is put into the ring of the gallows».Item The Armenian Genocide in Historical Perspective: A Sociological Analysis(1995) Berch BerberoğluԱյլ ժողովուրդներու դէմ ի գործ դրուած ցեղասպանութիւնը խորագոյն եւ ամենէն քայքայիչ մէկ ձեւն է այն բրտութեան, որ կը գործադրուի լրիւ կամ մասնակի կերպով՝ քանդելու համար անոնց գոյութիւնը, երբ անոնք կը կը ներկայացնեն ցեղային ժողովրդային, կրօնական կամ տնտեսական անհատականութիւն: Այսպիսի գործունէութեան մը պարագային է որ կը յառաջանայ յորձքը հարցումներուն, որոնք կու գան միաձուլուելու լո՛կ մէկ հատին մէջ.— ինչո՞ւ այս ցեղասպանութիւնը մի միայն հայերու գոյութեան դէմ։ Պերճ Պերպերօղլուն կը փորձէ պատասխանել մէկ հատիկ այս հարցումին՝ քննութեան ենթարկելով ընկերային, տնտեսական, կրօնական եւ մշակութային դրութիւնը Օսմանեան Կայսրութեան, որուն վրան յետագային կու գայ աւելնալու խնդիրը Օսմանեան Կայսրութեան արեւմուտքի մէջ կրած հողային կորուստներուն, որուն որպէս հակադարձութիւն՝ քաղաքական, տնտեսական, հողային, ժողովրդային եւ այլազան ուրիշ պատճառներէ խթանուած թելադրանքը արեւելքի մէջ հիմնելի Թուրանական Կայսրութեան մը։ Այս մէկն արդէն ցեղապաշտական ծրագիրն է Երիտասարդ-թրքութեան՝ ըլլալէ ետք ծրագիրը համիտեան քաղաքականութեան, որ կը միտէր օսմանի աշխարհէն ներս ստեղծել ցեղայնօրէն եւ կրօնական կերպով զուտ թրքական կայսրութիւն մը։ Այս ծրագիրին իրագործումին հրայրքը կը սրի աւելի փոքրամասնութիւններուն եւ մանաւանդ հայութեան ունեցած տնտեսական գերիշխող ուժին եւ անկէ յառաջացած պետական, առեւտրական, ճարտարարուեստական եւ մշակութային պատճառներով ալ, որ գուցէ նոյնքան առկայ է նաեւ յոյնին համար եւ հրեային: Սակայն երբ հրեան կը յաջողի կծկուիլ իր մորթէն ներս եւ յոյնը իր դէմքը կը դարձնէ իր անկախ պետականութեան՝ անհրաժեշտ պարագային մեկնելու համար իր հայրենիքը՝ հայը կը մնայ ան– պաշտպան ու արեւմուտքի մեծ պետութիւնները չեն որ պիտի գան պաշտպան կանգնելու անոր, իրականութիւն մը որ շուտով կ'ընկալուի թուրքին կողմէ, որ հիմա արեւմուտքի իր կորուստներուն վրէժը լուծելու կը ձեռնարկէ դառնալով արեւելք։ Սակայն հայն է որ կ'արգելակէ իր յառաջընթացը, ուստի անիկա կ'որոշէ մաքրել հրապարակը եւ բանալ ուղին դէպի Թուրան՝ Կեդրոնական Ասիա։ Արդիւնքը բնաջնջումն է արեւմտահայութեան՝ կորուստովը թուրքիաբնակ երկու միլիոնէ աւելի հայութեան մէկ ու կէս միլիոնին։ Այս մէկը ցեղապաշտութիւն է արդէն, եւ քսաներորդ դարու պետականօրէն կազմակերպուած առաջին ցեղասպանութիւնը, որուն միջոցով է որ թուրքը կը փորձէ փրկել զինուորականօրէն թէ տնտեսական կերպով անկումէ անկում մեկնող իր կայսրութիւնը։ Մնացեալը խօսք է միայն, եւ կայ ո՛չ մէկ պատճառաբանութիւն յայտարարելու այսօր, թէ մէկ ու կէս միլիոն հայերու կորուստը արդիւնքն էր պատերազմական կորուստներուն, եւ ոչ ալ կարելի է պնդել, թէ անիկա հետեւանքն էր պատերազմական թշնամանքի: Իրականութեան մէջ՝ պատերազմին իրականութիւնը ծածք մըն էր սքօղելու համար իրականութիւնն ու ճշմարտութիւնը։Item [Թուրք ազգային ինքնութիւնը եւ հայկական հարցը] (հատուած)(1995) Թանէր ԱգչամThe article produced here in Armenian translation is a section from Taner Akçam's Turkish book Turk Ulusal Kimligi ve Ermeni Sorunu (Turkish National Identity and the Armenian Question), Istanbul, 1992. Making an abundant use of both Turkish and foreign sources, moreover having an access to Turkish materials and publications which have usually remained out of the reach of Western and Armenian historians and specialists of the Turco-Armenian relations, the author tries, the first time among any Turkish historian, to approach to the thorny question of the Armenian massacres perpetrated by the Turkish authorities, the Turkish population in certain regions of the Ottoman Empire, and the Kurdish and Chechnian tribes in general. To approach to certain facts and to the gist of the truth, Akçam analyzes the reasons and causes which helped prepare the way to the Armenian Massacres of 1915-1916, the psychological make-up of both the Young-Turk organizations and party, the political and military conditions which produced the necessary atmosphere, the organization of the massacres themselves and their procedure, and the number of the losses Armenians bore due to these massacres. To make clear certain aspects and faces of the problems dealt by Akçam, some additional points are introduced both to the text and annotations and are taken into square brackets to differentiate them from the original notes and sources the author makes use of.Item Mouch 1915 Selon Alma Johansson(1995) Anahide Ter MinassianՀակառակ որ հաստատուած իրականութիւն մըն է բնաջնջումը տարօնահայութեան՝ սակայն յարաբերաբար նուազագոյն չափով ծանօթ է անիկա պատմագրութեան մէջ։ Անիկա՝ Տարօնի Աշխարհն է որ ծնունդ տուաւ ինչպէս երէկի՝ նոյնպէս նաեւ այսօրուան բոլոր Սասունցի Դաւիթներուն, այսուհանդերձ հո՛ն էր որ գուցէ տեղի ունեցաւ ամենէն ամբողջականը Հայկական Տասնհինգի կոտորածներուն: Տալէ ետք դիրքն ու տեղանքը Մուշին եւ հայ եւ թուրք դերակատարները օրուան՝ Տէր Մինասեան նախ կու տայ դէպքերուն մէկ պատումը Հրանդին՝ հրաշքով մը ջարդերէն ազատուած տղու մը, եւ ապա՝ Ալմա Եոհանսոնին: Երկուքը կ'ամբողջացնեն զիրար։ Իրականութեան մէջ՝ Տէր Մինասեանի ուսումնասիրութիւնը կը կանգնի վրան անգլիացի Լինչի, հայ Վահան Փափազեանի եւ Հրանդի եւ շուէտուհի Ալմա Եոհանսոնի տուեալներուն։ Այս բոլորին մէջ նուազագոյն ծանօթն է վերջինը: Եոհանսոնը շուէտացի միսիոնարուհի մըն էր Մուշի գերմանական որբանոցին մէջ եւ առ այդ` ականատես վկան տեղի ունեցող բոլոր կոտորածներուն, որոնց մասին գրեց դէպքերէն լոկ մէկուկէս տասնամեակ ետք: Այսպէս էր որ 1930-ին Սթոքհոլմի մէջ լոյս տեսաւ իր Ett folk i landsflykt (Աքսորի մէջ ժողովուրդ մը, մատենիկը, որ ունէր 49 էջ գրութիւն՝ 12 լուսանկարներով։ Գործին յառաջաբանը կը պատկանէր Զիկրիտ Քուրքին։ Յաջորդ տարի, 1931-ին, Սթոքհոլմի մէջ ֆրանսերէնով լոյս տեսաւ Եոհանսոնի La vie des exilés arméniens (Գաղթական հայերու կեանքը) խորագրով գործը, մինչ շուէտական մամուլի մէջ անիկա չդադրեցաւ հրատարակելէ յօդուած յօդուածի ետեւէ: Շուէտաբնակ Պետրոս Զարդարեանն էր, որ 1979–ին հայերէնի թարգմանեց 1930–ի մատենիկը եւ յաջորդ տարին նաեւ որպէս թերթօն հրատարակուելէ ետք Փարիզի Աշխարհ շաբաթաթերթին մէջ՝ նոյն տարին իսկ, 1980–ին, լոյս տեսաւ որպէս հատոր՝ Արթիւր Պէյլերեանի յառաջաբանով: Սակայն բացայայտելու համար ինչո՞ւն ու ի՞նչպէսը Մուշի կոտորածին՝ Տէր Մինասեան առաւելաբար կը յենի Հրանդի եւ Ալմա Եոհանսոնի գործերուն ու կը կատարէ անոնցմէ ընդարձակ մէջբերումներ։ Այս ձեւո՛վ է որ առաջին անգամ ըլլալով շրջանառութեան մէջ կը մտնեն Մուշի հետ առընչուող հիմնական երկու գործեր։ Տէր Մինասեան կ'եզրակացնէ, թէ նոյնիսկ եթէ Ալմա Եոհանսոն դէպքերուն կը մօտենայ որպէս միսիոնարուհի եւ անոնցմէ ներս կը տեսնէ քրիստոնեայ եւ մահմետական բախում մը՝ իրականութեան մէջ «անիկա ցոյց կու տայ, որ դէպքերու շղթայազերծումը անոնց ոճրային տրամաբանութեամբ կը հնազանդի հայ ժողովուրդը բնաջնջելու օսմանեան իշխանութեան դիտումնաւոր մէկ կամքին»։Item The Coalescence of the Roles of Party and State in the Enactment of the Armenian Genocide(1995) Vahakn N. DadrianՀաստատելէ ետք թէ երբ երկիրէ մը ներս կուսակցութիւն մը կը տիրանայ այդքա՜ն ուժի որ մրցակցաբար կը գերազանցէ իշխանութեան ունեցածը եւ առ այդ ծնունդ կու տայ կամայականութեան եւ բռնատիրութեան՝ Տատրեան կ'եզրակացնէ, թե Հայկական Ցեղասպանութիւնը արդիւնքն էր այսպիսի ուժի մը եւ անկէ յառաջացած կամայականութեան: Գործադրել կարենալու համար Հայկական Ցեղասպանու-թիւնը՝ յօդուածին հեղինակը կը գտնէ, որ.— Համիտեան իշխանութեան եւ վարչակարգին տապալումէն ետք 1908ին՝ Երիտասարդ-Թուրք Կուսակցութիւնը պահեց իշխանութիւնն իր ձեռքերուն մէջ, սակայն չորս տարին բաւ եղաւ որ կորսնցնէր զայն 1912-1913-ի Պալքանեան Պատերազմին պատճառով։ Այս շրջանին իթթիհատականները կա՛մ անպատրաստ էին եւ անփորձ, կամ ալ անկարող՝ վարելու համար իշխանութիւնը ու ի գործ դնելու իրենց գաղտնի ծրագիրները հայ-թրքական յարաբերութիւններու գծով։ Պալքանեան Երկրորդ պատերազմէն ետք՝ յաղթական թրքութիւնը ձեռք առաւ կազմակերպումը ամէն ինչի: Այժմ որպէս տէրը կացութեան՝ իթթիհատականները նախ թրքացուցին կուսակցութիւնը ցեղամոլ թրքականութեան եւ թուրանականութեան ո՛չ միայն գաղափարաբանութեամբ՝ այլ մանաւանդ ղեկավարութեամբ. Ապա տիրացան պետական հիմնական նախարարութիւններուն եւ պաշտօններուն՝ լուծարքի ենթարկելով մնացեալները եւ յետոյ, որպէս անվստահելի, լուծարքի ենթարկուեցան մեծ ու փոքր 1100 սպաներ եւ փոխարինուեցան երիտասարդ–թուրք նորելուկներով: Նոր չէր թրքացումի ու իթթիհատականացումի սա շարժումը կայսրութենէն ներս։ 1910–ի Երիտասարդ-Թուրք Կուսակցութեան հերթական համագումարին, որուն մասնակցեր էին լո՛կ կատաղի մեծամեծները կուսակցութեան, այսինքն՝ Թալէաթը, բժիշկներ Նազըմը եւ Պեհաէտտին Շաքիրը, Կուսակցութեան Կեդրոնական Մարմինը եւ ապահովութեան պատասխանատու Ճանպոլաթն ու Պետրին՝ Թալէաթն արդէն սեղան էր բերեր իր ծրագիրը Կայսրութեան թրքացումին, եւ առ այդ` ջարդերուն, որովհետեւ հայկակական ինքնավարութիւն մը որպես հետեւանք Հայկական Բարենորոգումներու՝ պիտի նշանակէր ծնունդը հայկական պետութեան մը եւ կորուստը թրքական հողերուն: Իսկ Պալքանեան Պատերազմէն ետք Հայկական Բարենորոգումներու հարցը իր գագաթնակէտին հասցուց թուրքին հակահայ գրգռութիւնը 8 Փետրուար 1914-ի ստորագրութեամբը բարենորոգումներու պարտադրուած ծրագիրի մը։ Հայկական Տասնհինգի իրագործումին համար անհրաժեշտ ուժը կազմակերպուեցաւ 1913-էն ետք եւ ստացաւ Թեչքիլաթը Մախսուսէ (Մասնաւոր Կազմակերպութիւն) անունը: Անիկա ուղղակի ենթակայ մնաց ներքին եւ զինուորական զոյգ նախարարութիւններուն եւ Կուսակցութեան Կեդրոնական Մարմինի հրահանգներուն: Կազմակերպութեան գլուխը կեցաւ Պեհաէտտին Շաքիրը իրեն կապուած ու ենթակայ խումբով մը Կուսակցութեան գաղափարաբանութեան հետ նոյնացած երիտասարդ սպաներու . այս կազմակերպութիւնն ունէր խիստ կերպով կեդրոնացած դրութիւն մը, ուր կային քննիչներ (միւֆեթթիշ), պատուիրակներ (մուրահհաս) եւ պատասխանատու քարտուղարներ (քիաթիպի մեսուլ)՝ բոլո՛րն ալ ենթակայ Շաքիրին եւ անոր միջոցով՝ Թալէաթին ու Էնվերին: Այս բոլորը ո՛չ միայն գերիվեր էին քաղաքային իշխանութիւններէն՝ այլ մանաւանդ ունէին պարտականութիւնը իրենց վստահուած առաքելութեան իրագործումին: Առ այդ՝ անոնք իրենց հրահանգները կը ստանային լոկ ներքին եւ զինուորական նախարարութիւններէն (նախարարներէն) եւ Մասնաւոր Կազմակերպութեան պատասխանատուէն: «Կարճ կերպով ասած»՝ եզրակացուց Տատրեանն իր վերլուծումի աւարտին, «ասունք էին այն պայմաններն ու գործընթացը՝ որոնց միջոցով նոյնացան Իթթիհատական Կուսակցութիւնը եւ մարմինները Օսմանեան Պետութեան՝ կռանելու համար քանդումի մամոթային այն մեքենան, որուն ճանկերուն մէջ մեծաւ մասամբ բնաջնջուեցաւ Թուրքիոյ հայութիւնը»։Item Բառերուն միւս երեսը (Գ)(1995) Անդրանիկ ԿռանեանThis is the third installment of a series of articles dedicated to the analysis of the inner content and meaning of some Armenian words which, this time, are related to the eightieth anniversary of the commemoration of the Armenian Holocaust of 1915. After an introduction to the work to be presented, the author discusses the various meanings and the usages of the following words: 1. Djardel (to massacre), djard (massacre), 2. Kotorel (to massacre), kotoradz (massacre), 3. Spannel (to kill), 4. Meranil (to die), mard (man), mah (death), 5. Phoghodel (to cut the throat), 6. Khoghkhoghel (to slaughter), 7. Hoshotel (to chop), 8. Khoshoshel (to hash), 9, Kodjobel (to lop off), 10. Koshkodjel (to pluck up), 11. Mortel (to slay), 12. Zenool (to sacrifice), 13. Benadjendjel (to exterminate), 14. Djendjel (to abolish), 15. Kordzel (to bewail), 16. Voghokel (to supplicate), 17. Taghel (to bury), 18. Matagh (tender, young), 19. Mataghel (to sacrifice), 20. Hacht (oblation), 21. Zoh (victim), 22. Tzon (dedication, present, gift), 23. Soor (sword, sharp, piercing), 24. Yeghern (holocaust), 25. Vodjir (crime), 26. Nakhjir (carnage), 27. Sook (mourning), 28. Kapoot (spoils), 29. Koghopoot (booty), 30. Aksor (exile), 31. Anapat (desert), 32. Di (corpse), diak (corpse), 33. Dagagh (coffin), 34. Damban, dambaran (tomb), 35. Shirim (sepulchre), 36. Gerezman (grave), 37. Kez (burnt), 38. Voghdj (alive, complete), and 39. Voghdjakez (burnt offering). The innocent and religious in content in the days of their incursion, those words underwent certain changes in content with the passing of time, lost their religious meaning, and, in the long run, came to be related to the evil expression of the relationship of man with man. At last they came to be identified with vile and man's wickedness towards man.Item The Armenian Architects at the Service of the Ottoman Empire(1994) Armineh HaladjianՈրպէս երկրորդ մասը ընդարձակ ուսումնասիրութեան մը, որ կը կրէ «Պատմական Հայաստան-Մշակոյթներու Երկախօսութիւն Մը» ընդհանուր վերնագիրը՝ յօդուածը ուսումնասիրութեան նիւթ կը դարձնէ նախ իսլամ-սելճուքեան եւ ապա իսլամ-օսմանեան ճարտարապետութիւնները, որոնք եղան միախառնումը հայկականին հետ: Ըստ հեղինակին՝ այս միախառնումէն էր որ յառաջացաւ այն զոր այժմ պատմութիւնը կը ճանչնայ որպէս օսմանեան ճարտարապետութիւն: Իրականութեան մէջ՝ մեծ են հանգիտութիւնները իսլամ-սելճուքեան եւ իսլամ-օսմանեան ճարտարապետութեան մէկ կողմէ եւ հայկականին՝ միւս կողմէ՝ ո՛չ միայն լո՛կ որպէս արտաքին երեւոյթ՝ այլ նաեւ որպէս ներքին տեսք եւ յատակագծային դրսեւորում: Ցոյց տալու համար առկայ հանգիտութիւններն ու նմանութիւնները՝ Ա. Հալաճեան կը ներկայացնէ նախ Մեծն Սինանն ու անոր գործը, եւ ապա՝ Պալեան գերդաստանը իր գործով եւ յետագայ դարերուն վրայ ձգած ազդեցութեամբ, եւ մանաւանդ՝ օսմանեան ճարտարապետութեան ուղղութեան, գործընթացին եւ զարգացումին տուած ուղղութեամբ: Ուսումնասիրութեան աւարտին Ա. Հալաճեան կ'եզրակացնէ թէ հայ շինարարներն ու ճարտարապետները դարերով եղան ու մնացին ճարտար ու հմուտ ներկայացուցիչներն իրենց ասպարէզին, թէ սելճուքեան շրջանին տիրողներուն համար անոնց կառուցածները մեծ յարանմանութիւններ ունին հայկական հին ճարտարապետական կոթողներուն հետ, թէ օսմանեան շրջանին անոնք շարունակեցին աւանդութիւնը եւ կառուցին գլուխ գործոցներ մայրաքաղաքին մէջ թէ գաւառին, թէ ճարտարապետ Սինանն ու Պալեանները արեւմտականացուցին ու եւրոպականացուցին օսմանեան ճարտարապետութիւնը մայրաքաղաքին մէջ, սակայն գաւառներէն ներս անիկա մնաց պահպանողական եւ օգտագործեց լոկ աւանդները տեղական եւ հայկական ճարտարապետութեան, եւ ա՛յս էր պատճառը որ օսմանեան ճարտարապետութիւնն արձանագրեց զարգացումի երկու ուղի. արեւմտեան-պարոք եւ արեւելեան-հայկական, առաջինով ուղղուելով դէպի արդիականացում, եւ երկրորդով՝ դէպի հայկականութիւն:Item Փերիա գաւառը (համառօտ ակնարկ)(1994) Լեւոն Գ. ՄինասեանPeria, one of the districts of Persian province of Isfahan (new Julfa), is under the religious and national jurisdiction of the Irano-Indian Diocese of the Armenian Apostolic Church. It came into being after the Turco-Persian wars of the first decade of the XVII century, when the Persian Emperor, Shah Abbas, drove hundreds of thousands of Armenians from their homeland and in Western Armenia and forced them to settle on the vacant and neglected plains and mountainous regions of north-western Persia, adjacent to the Ottoman Empire. The author of the article gives a short survey of the geographic and climatic conditions of the region, then he shoes how the various Armenian villages were founded, their subsequent social and religious development, and their suffering under Persian rue during approximately the last three centuries.Item Վազգէն Շուշանեանը գաղթի խնդրի առջեւ(1994) Սարգիս ՓանոսեանIt was in 1934-1935, after serving his connections with the Armenian Revolutionary Federation which he had served in the capacity of a member of its Central Committee, that the renowned Armenian prose-writer and novelist Vazgen Shoushanian did finally decide to leave Paris and settle permanently in Soviet Armenia which he had left on its early days of sovietization. To this effect, he sent two consecutive applications to Sahak Ter-Gabrielian, the Prime Minister of the time, to get permission to return home. The author of the article deals with the problem of applications, founding his work on some hitherto unpublished material from Shoushanian's papers kept in the archives of the Museum of Literature and Arts of Yerevan, Republic of Armenia. He also makes some use of the posthumously published diaries of the late great Armenian writer and intellectual. Thus constituting the circumstances, which led Shoushanian to the conclusion to immigrate to Soviet Armenia, where, he knew well, he would not find “the gardens of paradise”, write his applications and forward them to their destination, though now it is almost impossible to know whether he received, positive or negative.Item Յակոբ Օշականի Հայ գրականութիւն հատորին ծնունդի պատմութենէն(1994) Անդրանիկ ՏագէսեանAfter a short and concise introduction about the odyssey of the publication of Hakob Oshakan's Hay Grakanoutiun (Armenian Literature), Mr. Dakessian presents some unpublished material comprising the correspondence between Hakob Oshakan, and Grigor Kirakosian, the director of the Melkonian Educational Institute, Nicosia, Cyprus. Moreover, the material given here includes two reports by Vahan Tekeyan, evaluating two of the textbook manuscripts presented to the Ad hoc Committee, created by the Central Committee of the Armenian General Benevolent Union, which also had decided the publication of a series of textbooks of different subjects, for the use of high school students of the Armenian Diaspora, and have had declared opening of a competition inviting Armenian intellectuals, writers and men of letters to submit their manuscripts. The correspondence published here, reveals the process of discussion between the author and Grigor Kirakosian about the contents of the textbook, after the Ad hoc Committee had decided upon the Oshakan manuscript, recommended by Vahan Tekeyan.Item Some Recent Literary Excursions into Armenian History(1994) Ingrid SemaanՎաղուց է որ հայն ու անոր պատմութիւնը նիւթ են ծառայած արեւմտեան կարգ մը գրողներու ստեղծագործութիւններուն, որոնք, սակայն, մի՛շտ չէ որ հասած են սեղանին ոչ թէ պարզ հայ ընթերցողին՝ այլ նոյնիսկ հայ գրականագէտին: Ներկայ յօդուածով Դոկտ. Սըմաան ա՛յս է որ կը կատարէ, եւ հայուն կը ներկայացնէ արեւմտեան գրականութենէն տասնեակ մը վէպեր, որոնց մէկ մասը գրուած է գերմաներէնով, իսկ մնացեալը՝ նախ այլ լեզուով եւ ապա թարգմանուած՝ գերմաներէնի: Յօդուածագիրը բոլորին ալ կը մատչի իր մայրենի լեզուին՝ գերմաներէնի միջոցով: Ինչ որ կը կատարուի հոս սակայն՝ գրականագիտական մէկ դրսեւորումը չէ տուեալ գործերուն՝ այլ լոկ մէկ ներկայացումն անոնց: Անշուշտ հետաքրքրական պիտի ըլլար աւելի խորունկ վերաբերում մը ունենալ այս վէպերուն հանդէպ, քանի որ անոնք յաճախ կ'ենթադրուին գրուած ըլլալ գոհացում տալու հետաքրքրութեանն ու ընթերցասիրութեանը արեւմտեան ընթերցողին, ահա թե ինչո՞ւ համար յաճախ այն գրողներուն երեւակայութիւնն է որ "կը ստեղծէ" դէպքերը, միջավայրը, տիպարները, որոնք միշտ չէ որ կը թուին ըլլալ հայկական: Դոկտ. Սըմաան հրապարակ կը քաշէ ամերիկացի Կիլիըն Պրետշոյի Արջապահին Աղջիկը (թրգմ.՝ 1990-ին) վէպը, որուն նիւթ կը ծառայեն բիւզանդական գահի հայազգի թագուհի Թէոտորան եւ անոր մօրեղբայրը՝ Ներսէս Պատրիկը, քիւրտ գրող Եասէր Քեմալի Աղրը Լերան (Արարատի) Առասպելըն (թրգմ.՝ 1981-ին), Գերման Հորսթ Քանէցի Flucht! - Kurst Ararat (1960 եւ 1990), անգլիացի Ճիւլիըն Պարճէսի Աշխարհի Պատմութիւնը Տասնուկէս Գլուխի Մէջը (թրգմ.՝ 1990-ին), եւ գերման Փեթեր Սթեֆան Եունքի Թիկորը (1991)՝ բոլո՛րն ալ նուաճուած Արարատ լերան նուաճումին, ապա՝ ամերիկացի Ծոն Մետոքս Րապըրցի Էս. Փի. Քիու. Ար-ը (Սենաթուս փոփուլուսքուէ ռոմանուս =Ծերակոյտը եւ Հռովմի ժողովուրդը, կը նշանակէ փոքր շահ, բայց արագ եկամուտ) (թրգմ.՝ 1952-ին)՝ Տիգրան Մեծի կայսրութեան եւ անոր անկումին մասին, իրլանտացի Ռապըրթ Ծիի երկու հատորները՝ Սարակինոսը՝ Անհաւատին Եկիրըն եւ Սարակինոսը՝ Սրբազան Պատերազմըն (թրգմ.` 1993-ին)՝ Կիլիկիոյ Հեթումեան իշխանին մասին, անգլիացի Տորոթի Տըննէթի Նիքոլայի Տոհմը Կտրիճներու Մրցանքըն (թրգմ.՝ 1992-ին)՝ Կիլիկեան Թագաւորութեան անկումին մասին, սպանացի Խուան Փերուչոյի libre de Cavalleries (թրգմ.՝ 1991-ին)՝ Կիլիկեան Թագաւորութեան անկումէն ետք Լուսինեաններու կեանքին եւ արկածալից վերիվայրումներուն մասին, եւ Էտկար Հիլսենրաթի Das Maichen vom Letzten Gedanken (1989)՝ հայկական տասնհինգի եւ անոր հերոսացումներուն մասին: Ամփոփ՝ այլ հետաքրքրական աշխատանք մըն է ներկայացուածը եւ գուցէ առաջին ալ փորձը, որ կը միտի հայ ընթերցողին բերել աշխարհ մը իրեն անծանօթ իրականութիւններու, դատումներու, մատչումներու եւ եզրակացութիւններու:Item Վահագն Դաւթեանի բանաստեղծութեան հնագոյն աղբիւրները(1994) Սէյրան Գրիգորեան"One of the first and foremost characteristic of Vahagn Davtian's poetical thought is its continuous propulsion towards the reviving of the ancient forms and means of culture," affirms Seyran Grigorian and concludes that "his poems which bear the mighty memories of history both thematically and construction-wise, are not exceptions." To prove this assertion, Grigorian does minutely examine and analyze certain narrative poems of Davtian, published at various times. Of these mention must be made of the "Dzookh dzekhani" (The Chimney Smoke), the "Tondraketziner" (The Tondrakians), the "Ask siro yev seri" (Poem on love and sword), and the "Zevartnotz" (Zvartnotz) which have been inspired by the ancient Egyptian hymns and Armenian epics, folk songs and folklore, as well as from the Armenian medieval popular songs, Armenian pre-Christian beliefs and chants, mourning songs, traditions and their verbal expressions. The various comparisons, concordances and concurrence between the poetical, ideological and stylistic expressions of Davtian's works and the others show that Davtian went deep into the search of ancient Armenian and international epic, popular and religious poetry and folklore while working on his modern epic poems mentioned. Yet, concludes Seyran Grigorian, all the analysis and literary criticism of Davtian's epic poetry done here, do not mean that everything is said about the work of the Armenian poet and his poetry, because there remain the characteristics of the dramaticalism and musicality to be yet discussed and analyzed. After all, as Grigorian affirms, these too are based upon the forms, expressions, stylistic patterns and literary characteristics of the Armenian folklore, both ancient and medieval.