Մարսէյէզը եւ հայ իրականութիւնը
| dc.contributor.author | Արծուի Բախչինեան | |
| dc.date.accessioned | 2025-10-27T07:49:18Z | |
| dc.date.available | 2025-10-27T07:49:18Z | |
| dc.date.issued | 2001 | |
| dc.description.abstract | La Marseillaise, the French national anthem, was composed in 1792. Its first Armenian translation to Classical Armenian (grabar) by Hagop Vosganian was published in Smyrna in 1854. A second translation into grabar was made by Bedros Terzian in 1877. The first translation into Western Armenian (ashkharhabar) by Mesrob Nubarian was done the same year. Both these translations were published in Smyrna as well. The author also points at a fourth complete translation of La Marseillaise, again into Western Armenian, by Krikor Kalousdian, published in Paris in 1927. The author says that there is to date no complete translation of the French national anthem into Eastern Armenian. The article also discusses the impact of the lyrics and music of La Marseillaise upon various Armenian works of the late 19th and 20th centuries. Moreover, it brings together references to various independent episodes when famous Armenian individuals or groups were present and later wrote about situations where La Marseillaise was played. | |
| dc.identifier.citation | Բախչինեան, Ա., «Մարսէյէզը եւ հայ իրականութիւնը», «Հայկազեան հայագիտական հանդէս», 2001, Պէյրութ, էջ 199-218 | |
| dc.identifier.uri | https://haigrepository.haigazian.edu.lb/handle/123456789/860 | |
| dc.title | Մարսէյէզը եւ հայ իրականութիւնը |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
- Name:
- Արծուի Բախչինեան, «Մարսէյէզը եւ հայ իրականութիւնը».pdf
- Size:
- 4.67 MB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
License bundle
1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
- Name:
- license.txt
- Size:
- 1.71 KB
- Format:
- Item-specific license agreed to upon submission
- Description: