Philological Considerations Regarding the Armenian Translation of John Chrysostom's Letter to Theodore

Abstract
Այս յօդուածին մէջ Անտրէա Սքալա ի յայտ կը բերէ բանասիրական կարգ մը տուեալներ՝ հաստատելու համար հայերէն թարգմանութեանց տեղը՝ յունական բնօրինակներուն դիմաց: Այս ծիրին մէջ, Սքալա կը հաւաստէ թէ պահպանուած են Յովհաննէս Ոսկեբերանի Թուղթ Առ Թէոդորոսիի հայերէն վեց ձեռագիր թարգմանութիւններ, որոնց հնագոյնը Մատենադարանի 1198 թուականի ձեռագիրն է: Հեղինակը այս պարագային եւս բնագրային բաղդատութեան դնելով Ոսկեբերանի Թուղթ Առ Թէոդորոսիի հայերէն թարգմանութիւնները յունարէն բնօրինակներու հետ, կ'ապացուցէ որ հայերէն թարգմանութիւնը կրնայ յաւելեալ նպաստ մը բերել յունական բնագրի ուսումնասիրութեան եւ անոր պատմութեան:
Description
Keywords
Citation
Scala, A., "Philological Considerations Regarding the Armenian Translation of John Chrysostom's Letter to Theodore", "Haigazian Armenological Review", 2006, Beirut, pp. 9-16
DOI
Collections