Philological Considerations Regarding the Armenian Translation of John Chrysostom's Letter to Theodore

dc.contributor.authorAndrea Scala
dc.date.accessioned2025-11-10T07:32:42Z
dc.date.available2025-11-10T07:32:42Z
dc.date.issued2006
dc.description.abstractԱյս յօդուածին մէջ Անտրէա Սքալա ի յայտ կը բերէ բանասիրական կարգ մը տուեալներ՝ հաստատելու համար հայերէն թարգմանութեանց տեղը՝ յունական բնօրինակներուն դիմաց: Այս ծիրին մէջ, Սքալա կը հաւաստէ թէ պահպանուած են Յովհաննէս Ոսկեբերանի Թուղթ Առ Թէոդորոսիի հայերէն վեց ձեռագիր թարգմանութիւններ, որոնց հնագոյնը Մատենադարանի 1198 թուականի ձեռագիրն է: Հեղինակը այս պարագային եւս բնագրային բաղդատութեան դնելով Ոսկեբերանի Թուղթ Առ Թէոդորոսիի հայերէն թարգմանութիւնները յունարէն բնօրինակներու հետ, կ'ապացուցէ որ հայերէն թարգմանութիւնը կրնայ յաւելեալ նպաստ մը բերել յունական բնագրի ուսումնասիրութեան եւ անոր պատմութեան:
dc.identifier.citationScala, A., "Philological Considerations Regarding the Armenian Translation of John Chrysostom's Letter to Theodore", "Haigazian Armenological Review", 2006, Beirut, pp. 9-16
dc.identifier.urihttps://haigrepository.haigazian.edu.lb/handle/123456789/926
dc.titlePhilological Considerations Regarding the Armenian Translation of John Chrysostom's Letter to Theodore
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
Andrea Scala, Philological Considerations Regarding the Armenian Translation of John Chrysostom's Letter to Theodore.pdf
Size:
757.13 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed to upon submission
Description:
Collections